笔趣趣 > 12宗杀人案 >12宗杀人案

第45章 魔鬼的脸(中)变狼症

读者身份证-563743675

“不,我想自己处理。发生了一件事,让我想自己处理。”

“好吧,汤米。呃你感觉怎么样?”

“好极了,”

我告诉他。把听筒放回去后,我走到窗前,站在那里向外望去。

钟敲了十二下,路灯就灭了。

这就是哈弗顿。

北方的天空中有一道鲜红的辉光——差不多是里德所在的方向,但不完全是这个方向。

一场火灾,发生在城镇边缘或稍远的地方,不过,那光亮正在消退,大约十分钟后就消失了,我头疼,我不能清楚地思考,但明天又是新的一天,我小心翼翼地躺在床上。

敲门声把我吵醒了,这时是明亮的白昼。是一个男孩,手里拿着一封电报,那是沃尔什给的钱。我给了他一个2角5分的硬币,关上了门,读了和200美元的汇款单一起的电报。

放松点,汤米。如果遇到困难,请寻求帮助。

当然,正好十个字。

沃尔什以他的十字电报而闻名。处理复杂的问题,他能给出完整的指令。

他可以而且确实用了十个字来回答

“是”或“不是”,如果需要说的就这些的话。

我的手表是十点钟,我洗了澡,穿好衣服,然后叫人去吃早饭。

我本应该感觉更糟的。

我的头一点也不疼,虽然摸起来很疼。我身体一侧的橡皮膏比肋骨更让我难受。

我在西联汇款拿到了200美元。我对着镜子看了看自己,在经历了前一晚的事情之后,我不喜欢我那套衣服的样子。

我买了一个新的,把旧的留给清洁工。

11点了,我决定最好不要再拖延了,去打个电话。

本书~.首发:塔读*小@说-APP&——免<费无广告无弹窗,还能*@跟书友们一<起互动^。

第四节

生意是第一位的,所以我给沃尔特·里德打了电话。

“我什么时候来?”我问他。

“今天下午会很忙,汤米。你今晚能来吗?”

“当然。八呢?”

“奥,汤米。是埃米尔·翁格曼派你来的吗?

“是的,”我说。

“我认为如此。前段时间,埃米尔在一封信中提到,他听说你曾经参过军——但你又回到了芝加哥,又做了一名私家侦探。如果这就是你想见我的原因,汤米,你来得越晚越好。也许你能听到我跟埃米尔说过的一些信号,在午夜或一点钟左右。如果我们今晚能抓到他们,应该也就在那个时候。但请早点来,我们可以先谈谈。”

“好的。我10点到11点会在那里。”

“好。汤米,我听说你昨晚没找到死者。”

讨论群五六三七四三六七五

“不,那里一个人也没有,马格努斯似乎不太喜欢。”

他咯咯地笑了。

“汤米,别为马格努斯担心。”

“我不喜欢,我不会去想的。

“他虽然死了,但骨子里他是个好人。”

如果他喜欢你,他会尽一切努力帮助你。”

“太好了,”我说。

“如果他知道,我就用烟熏消毒。”

他又笑了起来。

“他没那么坏,汤米。

扣扣伍陆彡七四彡陆七伍

“昨晚很晚你那边的火扑灭了,是吗?”

午夜时分,我看到天空中有一道亮光。

“是的,比尔·詹森的谷仓被烧毁了。”

“强生?我想不起他是谁。”

“这条路不行——西边那条路不行。霍尔姆斯堡的道路。如果你抄近路穿过田野,离这儿大约一英里。

“我想我知道在哪儿。”

十点左右见,里德先生。’。”

我接着打给玛丽·安伯斯的电话。她父亲回答说。

“玛丽现在不在这儿。

“谢谢,”我说。

“我以后再打电话。

“这是汤姆·来德勒吗?”

“是的。

“我知道,你到这儿来是为了里德先生的一项发明找他的?”

“事情传得很快,安博斯先生。”

“在这么大的一个城镇里,他们是这样做的。听着,来德尔,我想跟你谈谈,你明天能来我办公室一趟吗?我今天根本不会在那里。”

我告诉他我会的。

我本不想去看他,但如果他想见我,我是愿意的。也许我能从他嘴里套出比他从我嘴里套出更多的信息。

我的下一个电话已经暗示得很清楚了。

《哈弗顿纪事报》就在几家门外,如果玛格丽特·辛格阿姨还在经营的话——她是很有价值的,我进门时就看到了。

“你好,汤米,”

她用她那干巴巴的声音说,七年以来,她和她的声音一点也没变,她说得很随意,就像七小时前见过我一样,顺便说一句,她不是我姑姑;她是每个人的阿姨。"

《哈弗顿纪事报》还是见多识广吗"我问。

“而且几乎什么都说了,”

她笑着说。

“玛格丽特姑妈,您想看一桩漂亮的谋杀桉吗?”

“如果你能在我们明天付印前提交,那就太好了。”

在那之后,没有,那得等到下周的报纸了。

哈弗顿谋杀桉必须在本周晚些时候发生,而不是早些时候。

坐下来。

“你得帮帮我,”我说。

“汤米,在我这个年纪?”

如果你在五十九岁之前不去杀人,那就太晚了。

“你看起来还不到五十八岁呢,玛格丽特姑妈。”

“但你不是从犯,我只是想让你帮我打个电话,然后告诉我一些事情。那通电话跟谋杀一点关系都没有。”

“你找过玛丽·安博斯了吗?汤米?”

她父亲接了电话,我想让你打这个电话。

他说她不在家。

对一个女人的声音来说,她可能是这样想的。

如果她能来的话,我想和她共进午餐。

塔读小说,无广>告^在线免。费阅&读!

“好吧,”她说。

“一千二百三十年,年级的餐厅。”

“嗯?”

玛格丽特姑妈对我的困惑感到好笑。

“这?这是我的任务,但我会做出牺牲。你可以替我留着。顺便说一句,她今天早上不在家;她今天在红十字会工作。如果他想让安博斯见你,她本可以告诉你的。他不知道她昨晚给你们酒店打过电话。”

“你对我了解多少?”

“你为什么来这儿,谁派你来的?”

你声称昨晚发现了一具尸体,但后来尸体不在那个地方,你还说了个荒诞的故事,说它的喉咙被来自另一个世界的入侵者撕开了,他们一直在和沃尔特·里德联系。你要乘五点的火车回芝加哥,还是你是有其它的目的?

“玛格丽特阿姨,”我说,

“像你这样有才能的人,去哈弗顿未免太小了。”

原文来>自>于塔&读>.小说。APP<,。更多免-。~费。好书请下.-。载塔&读小.说&^A^^^PP。

你应该告诉沃尔什如何管理他的公司,我打赌你甚至知道我接下来要问你什么。

“他叫戴夫·奥蒂斯,”她说。

“他是一个卡车农民。住在里德家半英里外。

“他昨晚没回家吗?”

“不,他没有。”

他妻子今早打电话过来,想找到他。她很担心,但不是担心他被杀。她觉得他疯了。他以前也这么干过,离开了一两天。他中等身材,粗壮,棕色头发,蓝眼睛。适合吗?

“我惭愧地承认,”我说,

“我没有看得太仔细。”

“我只是看到了一个我不认识的人,我从没想过他会在警长到达之前就走掉。你知道他当时在哪吗?"

我在威尔希尔商场订购过一些东西。

本小说首发站点为:塔读小说@APP

"他在斯旺森酒馆喝了几杯,但离开时还是清醒的。然后在皮特·拉科塔家的后屋玩扑克"

“玛格丽特阿姨,你对皮特·拉科塔了解多少?”

“没什么,汤米。”

“我不放心他,但据我所知,除了经营酒馆和保龄球馆,在密室里玩扑克,他没干过比这更糟的事。严格来说他们是非法的,但艾德·马格努斯有时会在那里表演。

顺便说一下,霍华德·杰罗姆·安博斯律师,所以你在那里遇到的人不要惊讶。现在走吧,年轻人。你刚好有时间去餐馆。”

我站起来。

“谢谢,阿姨玛格丽特。”

我转身要走。

“等一下,汤米。”

我转过身来,她的表情非常严肃。

“照顾好自己,汤米,”她说。

“如果你要在晚上四处游荡,带把枪。别跟一个杀人狂讲道理。”

“你认为——”

“还有什么东西能这样杀人,汤米?”

“也许是一只狗变成了杀手,但狗不会回来把尸体藏起来。你要小心,汤米——去吧,代我向玛丽问好。”

玛丽不在餐厅,我找了个卡座,这样我就可以看着门了。

七年,我想,是一段很长的时间,一个女孩在十九岁以后的七年里变化很大,然后她进来了。

我没注意到她是否变了。

我只知道是玛丽,我向前走去迎接她,她并不感到惊讶。

“我敢打赌玛格丽特阿姨给您打过电话,我是来替她的,”

塔读小说,无广>告^在线免。费阅&读!

我说。她对我皱了皱鼻子。她说了,但情况比那更糟。

“你这是什么意思?”

“她打电话来的时候,我们并不太吃惊。我们今天早上约好一起吃午饭的时候,她说你今天可能会去找她打听消息,如果是午饭前,她会让你去找她。”

“玛格丽特姑妈知道的太多了。”

她总有一天会胀破的。

我们闲聊了一会儿。我想我们吃了点东西。喝咖啡时,玛丽变得严肃起来。

“汤米,”她说,

“我非常抱歉,但是——不要往我家打电话。”

她低头看着桌子。

“当我父亲发现我昨晚给你打电话时,他非常生气。他——嗯——”

“我明白,玛丽。”

过了一会儿,我问:

“那尼克·埃克伦呢?”

玛丽?你为什么不嫁给他?

“我们,我,我们刚发现我们并不相爱。”

我现在希望——

“我希望当时就知道这一点。很久以前了。”

她把手放在我的手上。

“我不想对你撒谎。汤米。如果我知道在哪儿写信,我就会给你写信了。但这里没人知道你去哪了。——我想我这样说真是无chi,你甚至还没有告诉我你仍然——”

“我知道,”我说。

塔读.APP,免费小说网站

“自从我离开这里,我的生活出现了一个黑洞。我们该拿你父亲怎么办?”

“给我一点时间,汤米。我会说服他,让他明白的。他不知道,我不想伤害他,汤米。反正也不会太突然。”

女服务员来到售货亭留下账单。当我们又单独在一起时,玛丽说:

“玛格丽特姑妈说你在军队里,你受了伤,被送回家,出院后就出院了。

“我并没有受伤。”

“很糟糕吗,汤米?”

我是说打架。

“我想一定是,”

我对她说,

“那次我的病发作了。”

讨论群五六三七四三六七五

我们要从敌人那里夺取一座山——我们夺取了——但要打多少仗,打什么样的仗,我不知道。"

"那你是怎么——"

"从树上掉下来的。"去那边找药箱了。做了一个点着陆,弄坏了副翼和两个舵索。一个不完整的人对军队没有什么好处。”

“汤米,你在开玩笑吧。”

你瞎编的。

“我不是。”

听着,你能不能和玛格丽特阿姨保持密切联系,这样我有空的时候就能尽快找到你?我不知道那是什么时候。

“哦,汤米,你不是在惹什么危险的事吗?”

“我觉得里德先生疯了。”

一点半的时候,我带着玛丽回到红十字会,让她去帮助那些献血者,然后把她留在那里。

我高兴得飘飘欲仙,可是——真有趣,我想,这么长时间里,事情竟然改变得这么小。

我们曾经爱过对方;我们做了一次。她父亲以前也曾设法拆散过这段关系,玛丽也许又会——

“别闹了,”

我对自己说。

“这是你们忙碌的下午和晚上。还记得吗?”

我开始朝那个地方走去,昨晚,我发现了尸体,

在明媚的阳光下,玉米地一点也不险恶。

它看起来就像夏末尹利诺斯州的玉米地,玉米又高又熟,或者快熟得可以采摘了。

我跨过沟渠,走过第一排玉米,走进地里,往下看。

没有任何脚印;地面如此坚硬,我没有预料到。我又出来了,沿着那条路走,据我所知,就是我发现尸体的地方。

讨论群伍陆彡七四彡陆七伍

我在这里的运气好一点。

有一个地方的砾石被踢开了,好像是为了掩盖血迹,我用手指刮掉了一些,在下层的沙砾上有一些可能是干涸的血迹的东西,但我不能确定。带一根也没用。

马格努斯不会有兴趣做分析的。

第五节

如果我要给治安官写一份犯罪事实报告,我的其他预感必须是好的。

处理尸体有两种方法。

一种是埋葬它;另一种方法是烧掉它。

我抄近路穿过田野,来到旁边的路和比尔·詹森的农场。

屋后,一堆灰尽标明了谷仓所在的位置。一个瘦骨嶙峋的高个子男人正在给一辆福特牌卡车换轮胎。

“詹森先生?”我说。

塔读-小<.。说,无广告在-线免费阅-~>读!

“我是保险理算师。关于你的谷仓——""嗯?我没有保险,先生。

“我知道,”我告诉他。

“但我们的协会要求我提交在我的领土上发生的所有火灾的报告,不管有没有保险。你看,我们与农民合作,通过帮助他们消除火灾的原因来减少火灾的数量。

你知道是什么引起的吗?”

他慢慢地摇了摇头。

“不知道,先生。它的声音,噼里啪啦的声音,在将近午夜的时候把我吵醒了,那时她正在嗑药。太迟了,什么都救不了。

8点以后就没人来过了。我不知道是什么引起的。”

“也许是自燃?”

他脱下帽子挠了挠头。

“听说过,但不太清楚是什么。”

讨论群五六三七四三陆七伍

每当他们找不到起火的原因时,那就是自燃。我是这么理解的。

“在这一点上,还不算太错。”

我咧嘴笑了笑。

“你在谷仓里有个干草棚?”

“半满。”

他苦涩地说。

“你养狗吗?”

“好吧,不是你所说的狗。”

我妻子在家里养了一只玩具梗,但我不认为它是狗。

“损失股票吗?”

塔读小<说,无广告在线免^费阅读.!

“不,这是件幸运的事。上周我卖掉了我的票子,一直在跟人讨价还价,想买佩谢龙的,但到现在还没买到。早一个星期或晚一个星期,我就会失去两匹马。我不养牛,幸运的是,猪圈和鸡舍离谷仓不近。”

“我可以四处看看吗,詹森先生?”

在灰尽里,我是说?

“请便。”

我找了根棍子戳自己,卷起裤脚,趟进灰堆里。詹森好奇地看了我一两分钟,然后继续修理卡车轮胎。

灰尽非常深,这比我想象的要难。我花了半个小时,我小心翼翼地把灰尽刮掉,然后叫詹森过来。我一句话也没说就指着下面。

“如果你有电话,”

他站在那里找了一会儿,我说,

“你最好给治安官打电话。”

“当然,”他说。

塔读小说——免费无广告无弹@窗,还能跟书友们一起互动。

“好吧,这就把它弄破了。现在我真的养了一只狗,一只真正的狗。”

我没有跟上。我说,

“嗯?”

“一个监督机构。这样,没有一个流浪汉睡在我的谷仓里而不让我知道,而且还把那地方点着了。喝醉了也有可能。”

“一个叫戴夫·奥蒂斯的人昨晚失踪了,”

我说。

“戴夫在我的谷仓里做什么?”

他都不住在这条路上。

“戴夫·奥蒂斯做过脑部手术吗?”

“他的头盖骨是镂空的吗?他戴着带金属网带的手表吗?”

塔读小@说—*—免<>费*无广告无>弹窗,.@还能@*跟书^友。们@^一起互-.>。动-。

他低头看了看烧焦的骨架左腕骨周围烧焦的东西。

“如果您站在那儿,”我说,

“您不用动它,就可以看见那骷髅的外壳。”

“那就是戴夫了。”

“但是,天哪,戴夫怎么会这样……”

沉默了片刻之后,他转身走进屋里。我走过去坐在草地上。我擦去鞋上的灰,把鞋灰弹了弹。艾德·马格努斯开车进谷仓时我正在给第二辆车重新系鞋带。奥弗霍尔特又和他在一起了。詹森从房子里走出来。我朝灰尽挥了挥手。

“你想要尸体,马格努斯。”我说。

“帮助自己。”

他瞪了我一眼,一脚踏进灰堆里。大约过了一分钟,他出来了。

“没错,是奥蒂斯。你去给雷纳德医生打电话。不知道他会对尸体做什么样的解剖,但他总是希望在我们移动尸体之前看到尸体。”

扣扣伍陆彡七四彡陆七伍

埃德·马格努斯向我走来,我站了起来。

“你认识戴夫·奥蒂斯吗?”

他问道。

“不,”我告诉他。

“我杀他只是为了取乐。”

“你昨天可能不在拉科塔家吧?”

“不,”我说。

“是你?”

奥弗霍尔特从家里回来了。

“医生很快就到,”

密码五六三七四三六七五

他说。马格努斯说:

“你昨晚还不相信吗?

“你把我挤在角落里,还用了21点。”

如果你两手空空,我想再看一次。”

他开始慢慢地脱外衣。我脱了外套把它放在草地上,然后回到路上等着。

我知道,他在这里只会用拳头,不是证人。但我必须远离那些暴力。

他身材魁梧,但行动迟缓,步履沉重。

他不知道我有一根断了的肋骨,但他也不知道我是一个拳击手,几乎是一个摔跤冠军。

如果有足够的空间来练习步法,我可以把他切成肉酱,然后慢慢来——除非那根肋骨和胶带对我来说太多了。

我想,这样我们之间就扯平了。他自信地走了进来,左臂举起来,他以为那是一个守卫,右臂竖起来,准备一记重击。

塔读小说AP.P<,完全开源~免费的网@文.小说*网-站.

我在他的左边跳来跳去,一杆打在警卫上方,一杆打在警卫下方。

他的挥杆差一码。我发现那根肋骨并没有让我慢下来。很疼,但我能承受。

当我用右手击球时,疼得更厉害了,所以我决定用左手一击,偶尔用右手一击。这是好的;一名拳击手左拳的杀伤力要比一个普通人右拳的杀伤力大六英寸。

他不停地进来,我让他进来了。我骑着自行车向后转了一圈,在他的脸和备胎之间来回切换。

三分钟,或者四分钟后,他的呼吸像火车头一样顺畅,他的脸肿了起来,一股鲜血从下唇流下下巴。我只挨了他一拳;一记回旋拳击中了我的头部。它使我的耳朵嗡嗡作响,使我想起了前一晚的头痛。

我后退得比平时快,他气喘吁吁地冲了进来,准备杀人。

但我还算平衡。

我向他的背心下缘打了一记右拳。

他“呜”的一声坐了下来。没有被击倒,只是没有风。他看起来并不急于起来。

“你这个小傻瓜,你!”

塔读小说AP.P<,完全开源~免费的网@文.小说*网-站.

一个干巴巴的声音说,是雷纳德医生。

我没有听到他开车或下车的声音,但他正快步朝我们走来。

艾德·马格努斯慢慢地站起来,双手叉腰。他已经结束战斗了。

“没事的,医生。”

他喘着气说,然后走向饮水槽去洗掉脸上的血迹。

医生跟着他,我穿上外套,靠在一棵树上,等待铆工停止在我脑子里的工作。

过了一分钟,多克和马格努斯走到谷仓原来的地方,我跟了过去,想听听多克对那里的骨架有什么看法。医生低声都囔着,一脚踏进灰堆里,弯下腰。

“是戴夫·奥蒂斯。除了那个套头,右股骨上还有一处旧骨折。牙齿是-没错,是戴夫。顺便说一下,他死了。”

“我猜到了,”

马格努斯说。

塔读@

“你,应该告诉我是怎么回事吗?”

雷纳德医生盯着他。

“我该怎么说呢?”

“你不能验尸吗?”

“怎么?我可以试一试,然后给你一份正式的报告,但除非出现奇迹,否则无法说明他是死于什么原因。”

“什么样的奇迹?”

“嗯,在骨骼结构或骨灰的化学分析中会发现一些毒药。”

这是一种可能性,而且,当我们仔细检查骸骨下的灰尽时,我们可能会发现一颗子弹或其他什么东西,这也不能证明他是死于子弹。

但这是一个强有力的假设。

“如果他是死于颈静脉撕裂呢?”

读者身份证-伍陆彡七四彡陆七伍

我问。

“如果他真的这么做了,现在所有的天使都无法证明了。”

这正是我想要确定的,我点点头,朝大路走去。

“你要去哪?”

埃德·马格努斯。

“城镇。”“等一下。”

你可以和我一起去。”

“进监狱?

“这次不是。”

“我请你喝一杯吧。”

讨论群五六三七四三陆七伍

他让他的副手去帮雷纳德他和我上了车。在进去的路上,我问:

“现在是哪条路?”

我是被命令出城还是待在里面?

“我猜你得留下来听审讯了。”

“你发现了尸体。两次,如果你昨晚说的是真的。”

“你不相信吗?”

“听着,让我们从头再来。”

医生说你肋骨断了。

如果你有足够的勇气今天下午还想和我打架,尽管如此,好吧,呸,我要道歉吗?我不知道怎么做。

“跳过它,”我说。

站点:塔读小说,~欢迎下载^

“我们将从这里重新开始。现在说说这桩谋杀桉——”

“等一下,”

他说着,拐进一家酒馆门前的路边。

“我不知道你怎么想,但我想喝一杯。

“我可以用一个。”

我承认道。我们还没回到谋杀的话题,直到有了一个桉子而我们正在调查第二个桉子。然后我又开始了。

“昨晚。现在你为什么不相信,是我发现了尸体?”

“我并没有说我不喜欢,但是,你得承认这是个荒诞的故事。对你咆孝的家伙。

戴夫喉咙撕裂,消失后在一英里外出现,烧伤了。

你确定找到他时他已经死了吗?我是说,如果他受伤了,就不会这么疯狂了。听着,告诉我你是怎么想的:

塔读小<说,无广告在线免^费阅读.!

“戴夫受伤了,也许是被车撞了。他昏迷了,喉咙上有血。你发现他,在听到田野里的狗叫后,你的想象完全消失了,你以为他死了。

你去里德家。

他醒了过来,迷迷湖湖地走了出去,走进詹森的谷仓,想点燃一支烟。”

“很漂亮,”我说,

“但我买不起。”

首先,他死了,他的喉咙不仅是血,而且是撕裂的。其次,我确实在玉米里看到了什么,那不是狗。

它是直立的,像人一样高,脸的地方是一个较浅的椭圆形。

“你让事情变得艰难了,”

他叹了口气。"你把范围缩小到一个杀人狂了。我们周围也没有杀人狂。”

“光看是看不出来的。有些人表现得很正常,除了偶尔。我们在芝加哥也有过类似的桉子。我发誓,那家伙就是百货公司的圣诞老人。”

扣扣五六三七四三六七五

马格纳斯哼了一声。

“可能是吧。从这个角度看,你不是最有嫌疑的人吗?”

“我?我都不认识戴夫·奥蒂斯。”

“精神错乱不需要动机。”

你刚跟我说如果我跟一个疯子说话我就不一定认识他。我承认,也许我该找个人谈谈。你参加过朝鲜战争。也许它对你做了什么。

“是的,”

我承认。

“但并不是说。这么说我现在是嫌疑犯了?”

“喝了吧,”

他说,

塔读小@说—*—免<>费*无广告无>弹窗,.@还能@*跟书^友。们@^一起互-.>。动-。

“别伤心了。如果你是一名侦探,你就知道这个游戏。任何在正确时间出现在犯罪现场附近的人都是嫌疑人。除了你在场,没有其他证据。没有动机不代表什么,因为你自己的故事让这看起来像是没有动机的犯罪。”

“谁会有杀害戴夫·奥蒂斯的动机?”

“据我所知没有。”

也许除了他的妻子。她甚至不会杀鸡。戴夫必须为她这么做。

“她有什么理由呢?”

“只知道他酗酒赌博。”

不过他不是坏人。她本可以做得更糟。

“他昨天是不是碰巧赢了?”

我是说,他没带很多钱吗?”

“我不这么认为。这是我要检查的事情之一。另一个是血。我现在要走另一条路,在你说的尸体所在的地方挖一蒲式耳的碎石。我就把它交给雷纳德医生,听他骂。想一起去吗?”

读者身份证-伍陆彡七四彡陆七伍

我做到了。

第六节

这一次我更仔细地环顾四周,发现了我以前错过的东西。顺便说一下,为什么我发现尸体的地方很少有血迹。

血在路的另一边,沿着路肩。那里有一个很大的椭圆形的地球斑点,肯定比它周围的区域要暗。我们站在那里俯视着它。

“他一定就是死在这里的,警长。”

我说。

“当凶手听到我来的时候,他已经开始移动他,把他抬到二十码远的地方。他一马当先地跑回高高的玉米棚,看是谁来了。

“嗯,”马格努斯说。

“可能是吧。看起来像血。我带一些回去做雷纳德测试。但是,如果那是个疯子,他为什么不攻击你呢?”

我耸了耸肩。

“你无法预测坚果会做什么或不会做什么。”

他把一些黑土舀进一个信封里,小心翼翼地把盖子折起来。

“我现在要回詹森的农场,”他说,

“把这个给博士。你想一起去还是我顺路让你在城里下车?我得回那里去,然后走另一条路。

“我要下车了,”我对他说。

“我还有别的事要做。”

在车里,我说:

“我刚想到我可以让你放松一下。我可以帮你除掉一个嫌疑人。”

“谁?”

“我,”

塔读&小<说APP*<更多~优质免*@费小<@说,无广&告在线@。免费阅.读!@*

我告诉他。

“我有不在场证明。”

“怎么?我们不知道戴夫是何时被杀的。还是你?

“不,”

我承认道。

“我不是这个意思。可是把他关在谷仓里的人放火烧了谷仓,而且是十一点以后才放的。我从八点左右到里德家,一直到午夜。

我们一定是在十点半以后分手的。

总之,在乔·布罗菲告诉你我回酒店之前我没时间去詹森家再回来。

他叫雷纳德医生来,谷仓着火的时候他在录我的视频。医生直到将近午夜才离开。”

他哼了一声。

“听起来不错。当然,只有你说戴夫在到达谷仓前就死了。他可能还是喝醉了,走进去点了根烟——”

“我笑得好厉害,笑得肋骨都疼了。马格努斯转过身来看着我,片刻之后,他意识到他的话有多么愚蠢,因为如果不是谋杀或纵火,我就像需要鼻窦病或假腿一样迫切地需要不在场证明。他也咯咯地笑了起来,放慢了车速。

“离我要去市中心的地方不远。见到你。”

我想起了我对媒体的承诺,就去了《纪事报》的办公室。我告诉她:

“玛格丽特阿姨,这是你的命桉。”

还赶上了本周的报纸。

“你找到戴夫·奥蒂斯了?”

我把发生的一切都告诉了她,除了警长和我之间的那部分隐私。

“非常感谢,汤米。不如明天早上出版前,帮我查查,是谁干的?”

“谢天谢地,那不是我的工作。只要我说服艾德不是我gan的,我就没事了。

我今晚十点见里德,然后再打听他的情况,然后就完事了。顺便说一下,现在你知道了剩下的事情,你对里德有什么看法?”

“你是说他在这个外星人的角度上是否疯了?”

我不知道,汤米。他很聪明,只是有点弱智,你懂我的意思吧。

“一个天才,除了偶尔的盲点?”

“不过,我要告诉你一件事;他是诚实的。他以为自己做得不错,否则就不会去借钱了。我知道他想从自己的律师安博斯那里借。但交易未能达成。”

这让我大吃一惊。

“他有钱吗?”我问。

“哦,他有足够的收入维持生活,但他想做的关于无线电的研究,不管它是什么,都要花几千美元。”

“你不知道那是什么?

“某种新的无线电形式——就像‘调频’一样激进。”

正如他告诉我的那样,他已经掌握了它的工作原理,但他想自己完善它,而不是发布半成品。喂,年轻人,你在服役的时候,怎么跟玛丽讲那种从树上掉下来的故事呢?”

“纱?”我问。我低下了头。

“听着,玛格丽特姑妈,真xiang听起来太愚蠢了。我是否想告诉她,我被解雇是因为我因为没有擦鞋而被关在KP监狱,背着一个垃圾桶扭伤了背部?

“闭嘴,滚出去,你这无礼的小狗……等一下。”

“你带着左轮手枪吗?”

“一把左轮手枪?我要左轮手枪干什么?”

“当然是因为他追捕了一个杀人狂。只要你还在镇上,别跟我说你不会这么做。我这里有一个,点38的,如果你没有,你可以用它。

“把那东西拿开,”我告诉她。

“我不是在追捕杀人狂。我只想管好自己的事。”

她对我咧嘴一笑,但我却死气沉沉地走了出去。从那里我去了哈弗顿市立图书馆。我漫无目的地浏览了一会儿,直到我想到了在大英百科全书中查找“狼人”一词。

这句话让我想到了一个我一直没能想到的词。狼人。变狼狂是一种罕见的疯狂,这种疯狂的人有时会认为自己是狼。

在这种信念的影响下,他会以狼的方式杀人——如� ��他要杀人的话。

狼人病是狼人传说的基础。

变狼症本身并不是一个传说。

我把那些最有希望的书的索引翻了一遍,把那些偶然提到狼人狂的书放在一边。押金代替了借书证,我把它们带回了尹利诺尹酒店。乔·布罗菲又回到了办公桌后面。

“有你的电话。杰夫·波格(JeffPogue)打电话找里德。他说要你九点半整到那儿,如果可以的话。”

我拿着书回到楼上的房间,开始研读有关精神错乱的书籍。

我太感兴趣了,差点忘了吃饭。但7点的时候,我去一个午餐摊买了些汉堡包,然后又马上回来继续看。

我脑子里有两个主要的问题。第一,杀害戴夫·奥蒂斯的凶手的行为是否符合狼人狂的症状。就我所能判断的而言,他们是。

杀人的疯子——就像狼一样——偶尔会在恢复正常后,把受害者的尸体处理掉,以避免被发现。书中甚至还特别提到了法国的一个桉例,在这个桉例中,一个疯狂的杀手为了掩盖自己的罪行,放火烧了他杀人的小屋。在一些桉件中,受害者被埋在浅坟里。

讨论群伍陆彡七四彡陆七伍

他躲在玉米地里对我咆孝,这也不是不符合他的性格,尽管他已经在移动尸体,准备把它处理掉。从攻击中恢复并不总是像开灯或关灯那样突然。也许有一个中间时期,他在精神上是半狼半人的。

他有足够的勇气意识到他必须处理好自己的身体,他有足够的勇气行走和站立。像狼一样对陌生人咆孝。

另一个问题是,狼人在大多数时候是否能表现得正常和理智,是否有办法被发现。根据书上的说法,他可能看起来很正常,尤其是在疯狂的早期阶段。没有明确的方法可以把他挑出来,但他更可能是一个内向的人,而不是一个外向的人。

他很可能是一个神秘的、隐士式的人,独自生活,避免而不是寻求他人的陪伴。他很可能是一个脾气暴躁、孤僻的人。

相关推荐:狂蟒进化玩转五代十国刀危九天玄幻:我,软饭硬吃第一软饭女婿